آموزش زبان انگلیسی به عنوان زبان دوم | ||
[ یادداشت ثابت - جمعه 02/11/28 ] [ 3:10 عصر ] [ غلامعلی عباسی ]
[ نظرات () ]
زمان آینده فاعل+shall/will+فعل مصدر بدون to+ مفعول
این زمان نشان دهنده کاری است که در آینده انجام خواهد شد و بیشتر از تصمیمات و قولها سخن می گوید.
مخفف will not میشود won"t I will not go tomorrow. I will not kill her. [ یادداشت ثابت - جمعه 02/11/28 ] [ 3:10 عصر ] [ غلامعلی عباسی ]
[ نظرات () ]
زمان آینده استمراری
At this time, tomorrow, next month, next week
I will be going -
[ یادداشت ثابت - جمعه 02/11/28 ] [ 3:8 عصر ] [ غلامعلی عباسی ]
[ نظرات () ]
Much: فقط با اسمهای غیر قابل شمارش و با فعل مفرد همراه است و در جملات مثبت، منفی و سوالی بکار برده می شود ولی بهتر است که در جملات مثبت از کلمات (plenty of) و یا (a lot of) استفاده نمود.
Many: فقط با اسمهای قابل شمارش و با فعل جمع همراه است و در جملات مثبت، منفی و سوالی بکار برده می شود ولی بهتر است در جملات مثبت از کلمات (a lot of) استفاده کرد.
تمرین: جواب صحیح کدام است؟ 1- He has not (many-much) money. 2- There is not (many-much) food in the house. 3- Are there (many-much) books in the library? 4- How (many-much) times a day do you go to the mosque? 5- How (many-much) time do you need to do it? [ یادداشت ثابت - جمعه 02/11/28 ] [ 3:7 عصر ] [ غلامعلی عباسی ]
[ نظرات () ]
جملاتی که دارای فاعل یکسان هستند بوسیله کلمات (not only) و (but also) به هم ربط داده می شوند.
همیشه برای ترکیب دو جمله بوسیله (not only) و (but also) و فاعل و فعل مشترک بین دو جمله را نوشته و سپس (not only) آورده و سپس ادامه جمله اول و قسمت مشترک جمله دوم (که با جمله اول مشترک بود) را حذف کرده و سپس و (but also) را آورده و بعد ادامه جمله را نوشته .
- He is kind. He is helpful. - He is not only kind but also helpful [ یادداشت ثابت - جمعه 02/11/28 ] [ 3:6 عصر ] [ غلامعلی عباسی ]
[ نظرات () ]
از آنجاییکه درک مطلب قسمت عمده ای از سئوالات امتحانی را در بر دارد آگاهی از تکنیکهای زیر دانش آموزان را در پاسخ صحیح دادن به سئوالات درک مطلبی یاری خواهد کرد . گاهی اوقات دانش آموزان علیرغم درک کلی متن قادر نمی شوند بطور کامل به سئوالات مندرج پاسخ درست بدهند و پاسخ سئوالات را بدون تغییرات لازم مستقیما از متن رونویسی می کنند . بنابر این از دانش آموزان انتظار می رود با رعایت توصیه های زیر بتوانند ضمن درک کلی متن به سئوالات پاسخ داده شود .
1 – به سئوالات درک مطلب بطور کامل یعنی بصورت جمله پاسخ داده شود . Mary went to the shop and bought a notebook .
What did Mary buy ? She bought a note book.
جواب سئوال بالا a notebook می باشد اما باید بصورت جمله کامل پاسخ داده شود .
2 – از نوشتن کلمات اضافی برای سئوال درک مطلب خودداری شود . Hamid took the exam and passed the test . Did Hamid pass the test ? Yes , he passed the test .
در جواب بالا کلمات اضافی خذف شده است و فقط پاسخ لازم داده شده است .
3 – به هدف سئوال توجه شود . برای مثال اگر سئوالی با where مطرح شده باشد در جواب باید قید مکان نوشته شود . The man spoke angrily at school yesterday . Where did the man speak angrily ? He spoke angrily at school .
در جواب بالا اگر at school در پاسخ نباشد صحیح نیست .
4 – در پاسخ سئوال فاعل و زمان فعل باید با سئوال درک مطلب مطابقت داشته باشد . ( نه با فاعل و زمان فعل خود درک مطلب ) I am Mr Jackson . I live in London . I work in a company . Where does Mr Jackson live ? He lives in London .
5 – اگر جمله سئوالی با یک فعل کمکی آغاز شود به آن yes no questions گفته می شود بدین معنی که در جواب باید از yes یا no استفاده شود . در صورتی که پاسخ yes یا no را با توجه به مفاهیم کلی متن می دانید کافی است از قالب بندی خود سئوال استفاده کنید و نیازی نیست جواب را از متن کپی کنیم . There are some birds and two old lions in the zoo . Are there young lions in the zoo ? No , there aren"t young lions in the zoo
6 – اگر جمله با why سوال شده باشد در جواب باید اول قضیه اصلی با استفاده از ساختار جمله بیان شود و سپس بعد از نوشتن because جواب داده شود . Ahmad is happy because he has got a lot of money . Why is Ahmad happy ? He is happy because he has a lot of money .
در جواب بالا قضیه اصلی He is happy و هم قضیه فرعی because he has a lot of money بیان شده است .
7 – حد الامکان سعی شود در پاسخ بجای اسم از ضمیر استفاده شود . Did the man buy the books ? Yes . he bought it .
8 – اگر در جمله سوالی or یا or not بکار رود احتیاجی به نوشتن yes و no نیست .
Is it autumn or winter ? It is winter .
9 – از علامت زدن به متن برای پاسخ بجای نوشتن آن در جاهای مشخص شده خودداری شود . [ یادداشت ثابت - چهارشنبه 02/11/26 ] [ 12:46 صبح ] [ غلامعلی عباسی ]
[ نظرات () ]
به خاطر سپردن لغتهای یک زبان خارجی می تواند یکی از بخشهای خسته کننده در فراگیری زبان باشد. خوشبختانه روشهای مختلفی برای سرعت بخشیدن و نیز لذت بخش کردن آن وجود دارد که در ادامه به آن می پردازیم:
کارتهای نمایش (Flash cards) استفاده از کارتهای نمایش سریعترین روش برای مرور لغاتی است که نیاز به تکرار دارند. این روش بسیار مؤثر و در عین حال کم هزینه است. روش کار بدین صورت است که یک دسته کارت مقوایی، در اندازهای که در جیب جا شوند، تهیه میکنید، در یک روی آن لغت انگلیسی را مینویسید و در سمت دیگر کارت معنی آن را به فارسی وارد میکنید. همانطور که کارتها را مرور میکنید، لغتها را به دو دسته تقسیم میکنید: آنهایی که معنی آن را فوراً به خاطر میآورید و آنهایی که به راحتی نمیتوانید معنی آن را به خاطر آورید. به مرور لغتهایی که هنوز به آنها تسلط پیدا نکردهاید آنقدر ادامه میدهید تا اینکه مطمئن شوید آنها را بخوبی یاد گرفتهاید.
دفتر لغت سعی کنید حتماً یک دفتر لغت مناسب تهیه کنید و هر موقع که به لغت جدیدی برخوردید آن را در دفترتان یادداشت کنید. فقط به نوشتن لغت و معنی آن اکتفا نکنید. بعضی از مواردی که میتوانید در دفترتان ثبت کنید عبارتند از: توضیح انگلیسی معنی لغت، مترادف ها، متضادها، تصاویر، جملات نمونه (به انگلیسی)، علائم فونتیک، نوع کلمه (اسم، فعل و ...)، نکات گرامری (قابل شمارش، غیرقابل شمارش و ...)، کلمات هم خانواده و .... کارهای جالبتری هم می توانید انجام دهید: مثلاً میتوانید خودتان با لغت جدید یک جمله بسازید و یادداشت کنید. و یا صفحاتی را به موضوعات خاصی اختصاص دهید؛ مثلاً حیوانات، رنگها و شکلها، پول، مسافرت، غذاها و میوه ها و ....
تصویر سازی ذهنی در این روش شما یک لغت انگلیسی را با یک لغت فارسی که تلفظ یا املای مشابهی دارد، به نحوی مرتبط می کنید که الزاماً از لحاظ معنایی با هم ارتباطی ندارند. بعنوان مثال اگر شما برای اولین بار به لغت tongue(تانگ: به معنی زبان) برخوردید، متوجه میشوید که تلفظ آن شبیه تانک در فارسی است. بنابراین میتوانید در ذهنتان مجسم کنید که بجای زبان، یک تانک از دهان کسی در حال خارج شدن است! مثال دوم: فرض کنید شما به لغت در valorousبه معنی شجاع بر میخورید. در این حال میتوانید در ذهن خود چنین مجسم کنید که در کنار دریا ایستادهاید و مشغول تماشای والها هستید. والها یکی یکی به سطح آب میآیند ولی به محض اینکه شما را میبینند میترسند و فرار میکنند، تا اینکه یک وال روس (یک وال از کشور روسیه) به سطح آب میآید و بجای اینکه از شما فرار کند، به سمت شما میآید. شما با خود میگویید: وال روس، شجاع است! (مثال دوم از rezalotfian.blogfa.com) این تکنیک به شما کمک میکند تا هر چه بهتر معانی لغات را بخاطر بسپارید. همچنین گفته میشود که هرچقدر تصویر ساخته شده عجیبتر باشد، به خاطر آوردن آن هم آسانتر خواهد بود.
تکرار، تکرار و تکرار! مطالعات نشان میدهند که احتمال فراگیری لغاتی که بیش از 8 بار به هنگام مطالعه متنهای مختلف دیده میشوند، بسیار بیشتر از لغاتی است که کمتر تکرار شدهاند. همچنین زبانشناسان به اتفاق معتقدند که تکرار لغات با صدای بلند به از بر کردن آنها کمک زیادی میکند. بنابراین گاهی همین تکرار کردن ساده حافظه شما را برای بخاطر سپردن لغات دشوار یاری میکند. در ضمن توصیه میشود که جمله کاملی را که لغت مورد نظر را در خود دارد، از بر کنید و یا چند بار با صدای بلند تکرار نمایید.
مطالعه آزاد شما میتوانید دایره لغات خود را با مطالعه آزاد افزایش دهید، اگر چه بسیاری از زبانشناسان ادعا میکنند که در ابتدا باید بین 3000 تا 5000 لغت و هم خانوادههای آنها را فرا بگیریم تا این توانایی را پیدا کنیم که معنی دقیق لغات را با توجه به متن آن پیدا کنیم. پس تا آنجا که میتوانید وقت آزاد خود را برای مطالعه متنهای انگلیسی (داستانهای کوتاه، اخبار و مقالات و ...) اختصاص دهید. وقتی به لغت جدیدی بر میخورید، ابتدا سعی کنید معنی آن را از روی بقیه متن حدس بزنید و سپس با مراجعه به دیکشنری معنی دقیق آن را پیدا کنید.
طبقهبندی لغات با طبقهبندی کردن لغات، بخاطر سپردن آنها راحتتر میشود. به مثال زیر توجه کنید: VEGETABLES Celery کرفس Cauliflower گل کلم Pea نخود Onion پیاز Carrot هویج FRUIT Pear گلابی Peach هلو Apple سیب Cherry گیلاس Melon خربزه شما همچنین میتوانید لغاتی را که از لحاظ دستوری، ریشهای، معنایی و ... با هم مرتبط هستند، یکجا یاد بگیرید: child بچه, childhood بچگی, childish بچگانه, childless بیبچه (بیاولاد)
و سخن آخر اینکه هیچ کدام از روشهای فراگیری لغات کامل نیستند و هر کدام نقاط ضعف و قوت خاص خود را دارند. بهترین راه این است که این روشها را با هم تلفیق کنید. منبع: www.zabanamoozan.com [ یادداشت ثابت - چهارشنبه 02/11/26 ] [ 12:44 صبح ] [ غلامعلی عباسی ]
[ نظرات () ]
با سلام مطلب این هفته در مورد تفاوتهایی است که بین انگلیسی بریتانیایی و آمریکایی وجود داره. ولی قبل از اینکه به بحث اصلی بپردازم، میخوام از دوستانی که لطف کردند و در نظرسنجی شرکت کردند، تشکر کنم. مطمئنا نظرات و راهنماییهای شما کمک بزرگی در راه بهتر شدن مطالب این وبلاگه. نکته بعدی که میخواستم بگم دز موزد مطالب گرامریه. من شخصا مطلب گرامری خاصی در وبلاگ نمینویسم، اگر نکته دستوری خاصی وجود داره که میخواید در موردش نوشته بشه، در قسمت نظرات مطرح کنید و یا برای من پیغام بگذارید.
تفاوتهای انگلیسی بریتانیایی و انگلیسی آمریکایی
§ آمریکاییها حرف "r" را با گرد کردن زبان و فشردن نوک زبانشان به سقف دهان خود، تلفظ میکنند. در حالیکه بیشتر بریتانیاییها اصلا حرف "r" را تلفظ نمیکنند (مخصوصا زمانیکه حرف r در انتهای کلمه باشد).
§ در انگلیسی آمریکایی تفاوت چندانی در تلفظ کلمات can و can"t وجود ندارد. در حالیکه در انگلیسی بریتانیایی استاندارد، این دو کلمه آشکارا با هم تفاوت دارند. (حرف a در can"t صدای /آ/ دارد).
§ آمریکاییها تمایل بیشتری به راحت تلفظ کردن کلمات دارند و در مواقعی بعضی از حروف یک کلمه را تلفظ نمیکنند. به عنوان مثال، کلمه "facts" در انگلیسی آمریکایی مشابه کلمه "fax" تلفظ میشود. (حرف "t" تلفظ نمیشود).
§ استرس (تکیه) در برخی از کلمات در این دو نوع گویش انگلیسی متفاوت است. به نمونه های زیر توجه کنید: British English American English advertisement advertisement details details
§ · علیرغم اینکه شاید میلیونها واژه مشترک بین انگلیسی آمریکایی و بریتانیایی وحود داشته باشد، واژگانی وجود دارند که تنها در انگلیسی آمریکایی یا بریتانیایی استفاده میشوند. آشنایی با تعدادی از این کلمات شاید خالی از لطف نباشد.
British English American English lift elevator boot trunk autumn fall litter garbage crossroad crossing trousers pants
§ · علاوه بر موارد فوق، تفاوتهایی هم در املای کلمات در این دو زیرشاخه اصلی زبان انگلیسی وجود دارند؛ به عنوان مثال، کلماتی که در آمریکایی به ترتیب به "or" و "ize" ختم میشوند، در بریتانیایی به "our" و "ise" ختم میشوند:
American English British English color colour harbor harbour humor humour
recognize recognise realize realise dramatize dramatise
§ · تفاوتهای کمی هم در استفاده از حروف اضافه وجود دارد، که به عنوان نکته آخر به آنها میپردازیم: American English British English on the weekend at the weekend on a team in a team Please write me soon. Please write to me soon. § برای دیدن تفاوتهای املایی انگلیسی بریتانیایی و آمریکایی روی لینک زیر کلیک کنید. (جدید) Spelling differences between British and American English [ یادداشت ثابت - چهارشنبه 02/11/26 ] [ 12:44 صبح ] [ غلامعلی عباسی ]
[ نظرات () ]
سریع خوانی معمولاً افراد هنگام مطالعهی یک متن (مثلاً یک روزنامه) سعی میکنند با حداقل تلاش و حداکثر سرعت به مضمون اصلی مطلب پی ببرند. شاید بتوان این استراتژی را «سریع خوانی» نامید. در این استراتژی مغز تلاش میکند تا جای ممکن کلمات کمتری را بخواند و تنها کسری از ثانیه روی هر کلمه توقف میکند. ممکن است زبانآموزان نیز این استراتژی را برای خواندن متون انگلیسی بکار بگیرند. حال باید دید این استراتژی (سریع خوانی) چه ویژگیهایی دارد: § کلمات گرامری از قبیل حروف اضافه و حروف تعریف دیده نمیشوند. چشم تنها روی کلماتی از قبیل اسمها، فعلها، صفات و قیدهای اصلی توقف میکند. § وجوه کلمه دیده نمیشود (مانند قسمت دوم یا سوم بودن یک فعل). § به املای دقیق کلمه دقت نمیشود. دانسته شده است که مغز کل کلمه را از روی شکل آن تشخیص میدهد و آن را بصورت حرف به حرف تجزیه و تحلیل نمیکند. § به کلمات مشکلی که برای درک معنی کلمه ضروری نیستند توجه نمیشود (برای صرفه جویی در وقت به دیکشنری مراجعه نمیشود).
البته «سریع خوانی» روش بسیار خوبی برای صرفهجویی در وقت است. اما مشکل اینجاست که شما برای درک یک مطلب به کلمات گرامری خیلی نیاز ندارید، اما برای ساختن یک متن یا مطلب (هنگام نوشتن یا صحبت کردن) به آنها نیاز دارید. بنابراین اگر به چیزهایی مانند حروف تعریف و حروف اضافه دقت نکنید، نخواهید توانست آنها را به درستی در جملات خودتان بکار گیرید. به همین دلیل بعضی از زبانآموزان یک کتاب 300 صفحهای را تمام میکنند و همچنان با گرامر نسبتاً پایهای هم مشکل داشته باشند. و باز به همین دلیل است که حروف اضافه و حروف تعریف جزو سختترین قسمتهای آموزش زبان انگلیسی محسوب میشوند. توصیهای که در اینجا بهزبانآموزان میشود این است که اگر میخواهید مهارتهای خروجی (=نوشتن و مکالمه) خود را افزایش دهید، باید به خودتان یاد بدهید که به کلمات گرامری توجه کنید.
چگونه بخوانیم؟ در اینجا چند نکتهی جالب و مهم برای مطالعهی متنهای انگلیسی به زبانآموزان توصیه میشود: 1- هنگام برخورد با یک چیز جالب توجه (و نه واضح) توقف کنید: مثلاً یک کلمهی جدید، نحوهی کاربرد یک کلمه، یک ساختار گرامری، یک حرف اضافه، یک حرف تعریف، ترتیب لغات و .... کمی وقت بگذارید و فکر کنید که چرا مثلاً در یک جملهی خاص از حرف اضافهی atبه جایonاستفاده شده است و یا چرا از زمان حال کامل استفاده شده است در حالیکه شما انتظار گذشتهی ساده را داشتید. 2- اگر در جملهای عبارت مفیدی وجود دارد، از خودتان بپرسید: آیا خودم میتوانم یک عبارت مشابه بسازم؟ آیا میتوانید مثلاً حروف اضافه، حروف تعریف و زمانهای صحیح را بکار ببرید؟ اگر مطمئن نیستید، سعی کنید یک عبارت مشابه را با صدای بلند و یا در ذهنتان بگویید. هدف این است که آن عبارت را در ذهنتان نگه دارید. 3- هر جا لازم است (و یا اگر صرفاً دوست دارید)، از دیکشنری استفاده کنید تا به تعاریف کلمات و نیز به جملات نمونهی بیشتری دست پیدا کنید. (معرفی دیکشنری) 4- جملات و عبارتهای مفید و کاربردی را در دفتر یادداشت خود (و یا در نرمافزارهایی مانند Supermemo) وارد کنید. بدین ترتیب اطمینان خواهید یافت که در آینده باز هم آنها را مرور خواهید کرد.
اگر دوست ندارید هنگام خواندن توقف کنید (تا مثلاً یک کلمه را در دیکشنری جستجو کنید)، میتوانید زیر جملات جالب و مفید خط بکشید تا بعداً به آنها رسیدگی کنید. نکتهی مهم دیگری که باید به آنها توجه کنید این است که شما مجبور نیستید که همیشه از استراتژی بالا استفاده کنید. خواندن به این روش نسبتاً خسته کننده است، بنابراین اگر بعد از یک مطالعهی طولانی خسته هستید، این روش را به کار نبرید. همچنین برای هر جمله به یک اندازه وقت صرف نکنید. در بسیاری از جملات، عبارتها و ساختارهایی که برای جملهسازی شما مفید باشند وجود ندارد. منبع: http://www.zabanamoozan.com/ [ یادداشت ثابت - چهارشنبه 02/11/26 ] [ 12:42 صبح ] [ غلامعلی عباسی ]
[ نظرات () ]
در باره رشته های انگلیسی - از روزنامه آفرینش جمله مشهوریست که می گوید هر که دو زبان را بداند در حکم دو نفر است.دانستن زبان انگلیسی یا هر زبان دیگر قبل از آنکه در قالب یک رشته توضیح داده شود یک امکان فوق العاده مناسب است برای استفاده از کتاب ها و مقالاتی که دوست داریم بدون هیچگونه واسطه ای آنها را مطالعه کنیم، بهترین ترجمه ها و ماهرترین مترجمان آنچه به ما می رسانند به اندازه اصل یک اثر نمی تواند گویا باشد به عبارتی اینجا از جاهایی نیست که کپی برابر اصل باشد. زبان انگلیسی به عنوان زبان علمی و فراگیر جهان شناخته شده و به عبارتی زبان مشترک بسیاری از مراکز علمی گشته است. در مورد رشته زبان انگلیسی که در دانشکده زبان دانشگاه ها عرضه می گردد و آنچه قابل بیان است عبارتست از اینکه تحصیل در این رشته ها قابلیت ها و توانایی ما را برای دبیری زبان فراهم می نماید. تحصیلات دانشگاهی رشته زبان انگلیسی اگر همراه با تلاش و پیگیری های مستمر دانشجو صورت پذیرد و در طول تحصیل خود همت خود را به صورت کامل بر مطالعه آثار خارجی قرار دهد امکان فعالیت در بخش های تخصصی تر را می تواند بعهده بگیرد که در بخش بازار کار زبان خارجی به طور کامل به آن پرداخته ایم.آنچه باید بدان اهمیت بدهیم استفاده مطلوب از دروسی است که در طی تحصیل این رشته فرا گرفته ایم و استفاده به صورت درست حاصل نمی شود مگر اینکه برای انتخاب این رشته به علاقه واقعی و پشتکار خود مطمئن باشیم و نه در این رشته و هیچ رشته دیگر عنوانی ما را فریب ندهد. درس زبان فرار است و اگر از آن خوب استفاده نکنیم و برای محل کار خود تدبیری نیندیشیم دچار مشکل جدی خواهیم شد. طول دوره تحصیل رشته زبان انگلیسی 4 سال می باشد.ارتباط بین دانشگاه و صنعت چند سالی است که رو به بهبود گذاشته اما این ارتباط که باید رابطه ای مستقیم و کاربردی باشد و در دانشگاه دروسی تدریس شود که در جامعه مورد استفاده قرار گیرد بحث بیکاری فارغ التحصیلان و اشتغال به کار آنها عوامل بسیاری دارد در جای دیگری به آن خواهیم پرداخت.آنچه در خصوص وضعیت شغلی رشته های زبان های خارجی عرضه شده قابل بیان است به این قرار است: امکان دبیری این رشته ها در مراکز آموزش،کار مترجمی این رشته ها در صورتی که گرایش مترجمی را انتخاب کرده باشید موقعیت مناسبی را برای شما فراهم می کند.،وزارت امور خارجه به عنوان اصلی ترین مرکز جذب دانشجویان فارغ التحصیل دانشکده های زبان سراسر کشور محسوب می شود و تعامل بین دانشکده زبان های خارجی با وزارت خارجه گرچه در شکل ایده آل خود قرار ندارد ولی در آینده نه چندان دور این ارتباط به نحو مطلوبی شکل خواهد گرفت.بازار کار رشته های زبان های خارجی ارتباط مستقیمی با جهان خارج نیز داد و این نحو ارتباط می تواند در این بخش ها صورت پذیرد.در بخش صنعت: رفت و آمد در بخش صنعت و بازرگانی و بطور عموم در حوزه اقتصاد بسیار گسترده است و حضور زبان دان در کارخانه ها، ادارات و وزارتخانه ها برای ارتباط با بخش های خصوصی و دولتی کشورهای خارجی بخش وسیع و مهمی است برای جذب دانش آموختگان رشته های زبان خارجی استفاده از اینترنت و منابع خارجی در شرکت های خصوصی و ارتباط این شرکت ها با دنیای خارج بسیار گسترده شده و دانستن زبان خارجی و تسلط بر یک زبان به نحوی که بتوان مخاطب را جذب نمود موقعیت خوبی را فراهم نموده است.کلاس های خصوصی برای دانش آموزانی که در این درس ضعف دارند نیز بخشی از بازار کار این رشته ها را فراهم آورده. [ یادداشت ثابت - چهارشنبه 02/11/26 ] [ 12:42 صبح ] [ غلامعلی عباسی ]
[ نظرات () ]
|
||
[ فالب وبلاگ : وبلاگ اسکین ] [ Weblog Themes By : weblog skin ] |