آموزش زبان انگلیسی به عنوان زبان دوم | ||
دوستی دو نیمه دارد [ یادداشت ثابت - یکشنبه 02/12/7 ] [ 6:42 عصر ] [ غلامعلی عباسی ]
[ نظرات () ]
نوشته این قسمت اختصاص دارد به مکالمات روزمره با این تفاوت که این مکالمات فقط در محدوده محیطهای پزشکی و رفتن به دکتر و امثال آن است اهمیت اینگونه مکالمات برای کسانی که در کشورهای خارجی زندگی میکنند پوشیده نیست. امیدوارم برایتان قابل استفاده باشد.
31- لطفا جواب آزمایشتان را به من بدهید.
Let me have your laboratory tests.
32- جدول واکسیناسیون فرزندتان را به من بدهید.
Show me the vaccination record of your child.
33- آیا درد شما دائمی است یا متناوب است (گه گاه ول میکند و باز میگیرد).
33- Is the pain steady or intermittent?
34- درد قولنج دارم.
I have a crimpy pain.
35- محل دقیق درد را نشان دهید.
Point to the exact place.
36- آیا عوارض هم وجود دارد؟
Are there ant side effects?
37- لطفا این نسخه را بپیچید.
Please make up this prescription.
38- اثر دارو از کی شروع خواهد شد؟ When will the medication start to work?
39- من بیماری قند دارم.
I am a diabetic.
40- شما دچار مسمومیت غذائی شده اید.
You have a food poisoning problem.
41- برای اسهال / یبوست دارو میخواهم.
I need a medication for diarrhea / constipation.
42- دستم تاول زده است.
There is a blister on my hand.
43- پوست تنم دچار خشکیدگی شدیدی شده است.
There is a serious dehydration in my skin.
44- پاشنه پایم میخچه دارد.
There are some corns in my sole.
45- داروئی برای سرفه های خشک میخواهم.
I need a medication for a dry coughing.
46- داروئی برای سرفه های همراه با اخلاط میخواهم.
I need a medication for a productive coughing.
47- پمادی برای گزیدگی حشره (پشه) میخواهم.
I need an ointment for an insect bite.
48- دچار سوء هاضمه شده ام.
I have indigestion.
49- شبها از بی خوابی رنج می برم.
I suffer from insomnia at nights.
50- تنم خارش دارد.
My skin is itching.
51- بیماری سفر دارم (هنگام مسافرت حال تهوع به من دست میدهد).
I have motion sickness.
52- پایم رگ به رگ شده است.
My leg has sprained.
53- این پماد روی محل بمالید.
Apply this ointment to the effected area.
54- بیش از مقدار دستور داده شده استفاده نکنید.
Do not take more than the prescribes dose.
55- این دارو را تا آخر دو مرتبه در روز بخورید.
Take his medication tow times a day until the supply is finished.
56- این قطره را در روز دو بار در چشمتان بچکانید.
Instill the drops into your eyes to times a day.
57- از وقتی که دارویم تمام شده ادامه درمان را متوقف کرده ام.
I stopped following the treatment since the supply ran out.
58- نمیتوانسم قرص را قورت بدهم.
I could not swallow the pills.
59- چون از اثرات جانبی احتمالی نگران بودم خوردن دارو را متوقف کردم.
I stopped taking the drug since I was worried about possible side effects.
60- از لحاظ بینائی مشکل دارم.
I have problem with my eyesight. [ یادداشت ثابت - جمعه 02/12/5 ] [ 5:17 عصر ] [ غلامعلی عباسی ]
[ نظرات () ]
اضطراب امتحان (2) [ یادداشت ثابت - جمعه 02/12/5 ] [ 5:15 عصر ] [ غلامعلی عباسی ]
[ نظرات () ]
چکیده: [ یادداشت ثابت - جمعه 02/12/5 ] [ 5:13 عصر ] [ غلامعلی عباسی ]
[ نظرات () ]
دکتر رابرت کیزلیک
ترجمه: اسماعیل سلیمی ساعتلو
معلمان موفق همواره طراحان و متفکران خوبی هستند. من در مسیر شغلیم به عنوان معلم و تربیت دهنده معلم، هزاران طرح درس نوشته شده به وسیله دانشجویان را مطالعه کرده و ارزیابی نمودهام. به جرات میتوانم بگویم اشتباهات زیادی را میبینم که آنچه را که طرح درس قرار است انجام دهد را تحریف یا تضعیف میکنند. شما میتوانید مهارتهای طرح درسی خود را اول از همه به وسیله تفکر دقیق در باره آنچه که طرح درس قرار است انجام بدهد، بهبود بخشید. هیچ جانشینی برای این موضوع وجود ندارد. در تدریس نحوه تهیه طرح درس به دانشجویان، متوجه شدهام اغلب دانشجویان اشتباهات زیر را مرتکب میشوند: 1. هدف عینی درس مشخص نمی شود. (چیزی که دانش آموز واقعا انجام خواهد داد که می تواند قابل مشاهده باشد.) 2. ارزشیابی درس بی ارتباط با رفتار بیان شده در هدف عینی است. 3. مواد مشخص شده در درس غیرمرتبط با فعالیتهای یادگیری توصیفی واقعی هستند. 4. آموزشی که معلم نسبت به سطح یادگیری دانشآموز مورد نظر به کار می گیرد اثربخش نیست. 5. فعالیتهای توصیف شده دانش آموز در طرح درس به صورت اثربخش و مستقیم با هدف درس هماهنگ و مرتبط نیستند.
یک طرحدرس که مشتمل بر یک یا بیشتر از این نوع اشتباهات است به دوباره فکر کردن[1] و بازبینی نیاز دارد. در ادامه مطلب، اصول و راهنماییهایی برای کمک به شما برای بهبود و اصلاح طرحهای درس اثر بخش و پرهیز از پنج اشتباه رایج ذکر شده است.
- اول شما باید بدانید چگونه طرح ریزی کنید. هدف یک طرح درس واقعا بسیار ساده است: هدف برقراری ارتباط است. اما شما ممکن است سوال کنید ارتباط با چه کسی؟ پاسخ به این پرسش در یک مبنای عملی این است: شما. طرحهای درسی که شما تهیه می کنید شما را در جهت کمک به دانش آموزانتان برای نیل به خروجی های [2]یادگیری مورد نظر راهنمایی می کنند. اگر یک طرح درس با یک قالب خاص سازگار باشد الزاما مناسب نیست. به هر حال واقعا آنچه که شما می خواهید توصیف کنید و آن چه که شما مصمم به انجام آن هستید بهترین معانی برای یک پایان هستند. اگر شما طرح درسی می نویسید که می تواند به طرق گوناگون تفسیر یا اجرا شود ، آن احتمالا طرح درس خوبی نیست. این به ما می فهماند که شخص باید بداند که یک کلید اصلی در ایجاد یک طرح درس مشخص است. آن است شبیه این گفته است: " تقریبا هر سری از راههای اتصالی سرانجام شما را از West Florida به Anchorage Alaskaخواهد برد " همچنین فقط یکی از راههایی که این دو مکان را به هم وصل می کند کوتاهترین و بهترین مسیر است. بهترین در اینجا به این معنی است که برای مثال رسیدن به Anchorage استفاده از یک اتومبیل نامطمئن مشکل متفاوتی از رسیدن به آنجا با استفاده از یک اتومبیل جدید مدل بالا است. شخص از چه فرایندی برای رسیدن به مقصد تبعیت می کند؟ بستگی دارد به زمان و منابع در دسترس. بنابراین اگر شما موافقت می کنید که هدف طرح درس ارتباط برقرار کردن است، پس در مسیر به انجام رساندن آن هدف، طرح درس باید حاوی مجموعه ای از عناصری باشد که فرایند را توصیف می کنند. بیایید نگاهی به آنچه که این عناصر باید باشند بیفکنیم. منبع : مدرسه مجازی زبان [ یادداشت ثابت - سه شنبه 02/12/2 ] [ 9:27 عصر ] [ غلامعلی عباسی ]
[ نظرات () ]
نگاهی به مبانی علمی ارزشیابی پیشرفت تحصیلی [ یادداشت ثابت - سه شنبه 02/12/2 ] [ 9:26 عصر ] [ غلامعلی عباسی ]
[ نظرات () ]
بیشتر مشکلاتی که زیان آموزان در تلفظ دارند به خاطر ناهماهنگیهایی است که بین صداهای زبان مادری آنها و زبان انگلیسی وجود دارد. برای مثال، اگر یک انگلیسی زبان با شما صحبت کند، میتواند به راحتی تشخیص دهد که زبان مادری شما انگلیسی نیست و این نکته را با گفتن این که شما "لهجه هندی، روسی، یا چینی دارید" ابراز میکند. در هر صورت زبان مادری شما میتواند باعث شود که شما مشکلاتی در تلفظ صداها و کلمات خاصی داشته باشید. این مشکلات تلفظی از یک زبان به زبان دیگر متفاوت است. نکاتی که در زیر آمده است میتواند به شما کمک کند که مشکلات تلفظی خود را به حداقل برسانید:
§ · به حرکات دهان انگلیسی زبانهای بومی دقت و سعی کنید از آنها تقلید کنید. زمانیکه فیلم تماشا میکنید، به حرکات دهان افرادی که صحبت میکنند، نگاه کنید. جملات آنها را تکرار کرده و سعی کنید که تلفظ و آهنگ صدای آنها را تقلید کنید.
§ · تا زمانیکه تلفظ و آهنگ صحیح جملات را یاد نگرفته اید، سعی کنید شمرده صحبت کنید. اگر با تلفظ و آهنگ نادرست، سریع صحبت کنید، مطمئنا کسیکه به حرفهای شما گوش میدهد، چیزی نخواهد فهمید. نگران این نباشید که ممکن است طرف مقابل شما حوصله اش سر برود، مهم اینست که شما بتوانید منظور خودتان را به درستی منتقل کنید.
§ · موسیقی انگلیسی گوش بدهید. وقتی در حال یاد گرفتن انگلیسی هستید، سعی کنید به آهنگهای انگلیسی گوش بدهید. کمتر به موسیقی زبان مادری خودتان گوش بدهید. هر زبان، موسیقی و نوع خواندن خاص خودش را دارد.
§ · از دیکشنری استفاده کنید. علائم فونتیک زبان انگلیسی که در دیکشنری به کار میروند را یاد بگیرید و با استفاده از آن تلفظ صحیح کلماتی که گفتن آنها برایتان دشوار است را پیدا کنید.
§ · لیستی از کلماتی که نمیتوانید آنها را به خوبی تلفظ کنید، تهیه کرده و از فردی که آنها را به خوبی تلفظ میکند بخواهید آنها را برایتان بخواند. صدای او را ضبط کنید و با تمرین و تکرار تلفظ صحیح آن کلمات را یاد بگیرید.
§ · کتابهایی بخرید که همراه خود نوار یا سی دی دارند. به طور همزمان گوش دهید و بخوانید. صدای خودتان را در حال خواندن بخشهایی از کتاب ضبط کنید. صدای خود را با صدای اصلی خواننده کتاب مقایسه کرده و اشتباهات خود را اصلاح کنید.
§ · انتهای کلمات را با دقت بیشتری تلفظ کنید. به "s" سوم شخص و جمع در آخر کلمات توجه کنید و "ed" انتهای افعال زمان گذشته را نیز با دقت بیشتری تلفظ کنید.
§ · روزانه 15 تا 20 دقیقه با صدای بلند یک متن انگلیسی بخوانید. این کار باعث قوی شدن عضلاتی از دهان میشود که در زمان انگلیسی صحبت کردن مورد استفاده قرار میگیرند. تحقیقات نشان داده است که تقویت عضلات دهان برای صحبت کردن به یک زبان جدید، به سه ماه تمرین روزانه نیاز دارند.
§ · صدای خودتان را ضبط کنید و در آن به دنبال اشتباهات تلفظی بگردید. بسیاری از افراد دوست ندارند که به صدای ضبط شده خودشان گوش دهند و از این کار اجتناب میکنند. اما این کار بسیار مفید بوده و باعث میشود که شما نسبت به اشکالاتی که در تلفظ خود دارید آگاه شوید.
§ · صبور باشید. هر کسی میتواند نحوه صحبت کردن خودش را تغییر دهد، ولی این کار مطمئنا یک شبه اتفاق نمی افتد. مردم اغلب به دنبال این هستند که خیلی سریع نتیجه بگیرند و به همین خاطر خیلی زود تسلیم میشوند. تنها زمانی قادر خواهید بود بهتر انگلیسی صحبت کنید که واقعا تلاش کنید و برای آن وقت بگذارید. [ یادداشت ثابت - سه شنبه 02/12/2 ] [ 9:25 عصر ] [ غلامعلی عباسی ]
[ نظرات () ]
هدف داشته باشید. چرا میخواهید زبان یاد بگیرید؟ قبل از هر چیز این سؤال را از خودتان بپرسید. خودتان دوست دارید زبان یاد بگیرید یا کسی از شما خواسته است که این کار را بکنید؟ یادگیری زبان مثل هر تصمیم دیگری که در زندگی میگیرید، باید خواست خود شما باشد. هنوز بچه هستید! بچه ای که تازه متولد شده است، به آهستگی زبان یاد میگیرد. اول یاد میگیرد که گوش کند، بعد صحبت کردن یاد میگیرد. سرانجام نوبت به خواندن و نوشتن میرسد. هر روز به مطالب انگلیسی گوش دهید. به رادیوهای انگلیسی زبان گوش دهید. برنامه های تلویزیونی انگلیسی ببینید. فیلمهای زبان انگلیسی تماشا کنید. از مطالب آموزشی اینترنتی استفاده کنید. یک دوست انگلیسی زبان پیدا کنید. با هم به انگلیسی صحبت کنید. مکالمه هایی که یاد گرفته اید را تمرین کنید. داستانهای انگلیسی بخوانید. با کتابهای داستان ساده شروع کنید. تبلیغات و هر تابلویی که به انگلیسی میبینید را بخوانید. کلمات جدیدی که یاد میگیرد را بنویسید. دفترچه ای برای لغات جدید داشته باشید. کلمات را در آن به ترتیب حروف الفبا بنویسید. برای هر کلمه یک جمله مثال بنویسید. همیشه اول از یک دیکشنری انگلیسی-انگلیسی استفاده کنید. از گرامر ترس نداشته باشید. گرامر هم وسیله ای برای ارتباط برقرار کردن با دیگران است. برای یاد گرفتن نکات گرامری که در آنها ضعیف هستید، تمرین کنید. به دوستانی که در سطح پایینتری از شما قرار دارند، نکات گرامری را آموزش دهید. تدریس بهترین راه برای یادگیری است. از انگلیسی لذت ببرید. هفته ای یکبار تبدیل به یک انگلیسی زبان شوید! طوری رفتار کنید که انگار زبان مادریتان را نمیدانید. سعی کنید روزتان را فقط با انگلیسی صحبت کردن بگدرانید. نامه های عاشقانه انگلیسی بنویسید. (اگر معشوقه تان انگلیسی یاد ندارد که دیگر چه بهتر!) سعی کنید مطالب جالبی که به زبان خودتان میخوانید را به انگلیسی ترجمه کنید. (جوکها، مطالب کوتاه، جملات جالب و ...) متن آهنگهای محبوبتان را پیدا کنید و همراه با گوش کردن متن را هم بخوانید. حتی میتوانید با خواننده محبوبتان همراهی هم بکنید! برای خودتان یک هویت انگلیسی داشته باشید (با شغل، خانواده و ...). بیوگرافی خودتان را بنویسید. با خودتان انگلیسی صحبت کنید. اگر کسی زبان شما را نمیفهمد، لااقل با خودتان که میتوانید انگلیسی صحبت کنید! هر جایی که قدم میگذارید، سعی کنبد نام وسایل اطرافتان را به انگلیسی با خودتان تمرین کنید. اگر کلمه ای را بلد نیستید، از دیکشنری استفاده کنید.
امیدوارم که این نکات در یادگیری زبان انگلیسی به شما کمک کند.
[ یادداشت ثابت - سه شنبه 02/12/2 ] [ 9:24 عصر ] [ غلامعلی عباسی ]
[ نظرات () ]
بشر در هیچ دورهای این چنین با حجم انبوهی از دادهها و اطلاعات مواجه نبوده است. سرگردانی انسان امروز، انتخابی مناسب از بین هزاران امکانی است که عمر کوتاهش را بر نمیتابد و این سرگردانی، در انتخاب روشی مناسب برای یادگیری یک زبان بین المللی با گستره تولید جهانی، صد چندان شده است. کتابها، فیلمهای صوتی - تصویری، کلاسهای آموزشی رسمی و غیر رسمی، نرم افزارها و پهنه گسترده اینترنت در کارند تا امر فراگیری یک زبان خارجی تحقق یابد. آیا اشکال در بهره هوشی ما دانش آموزان و دانشجویان ایرانی است که با گذراندن بیش از ده سال از دوران راهنمائی تا دانشگاه هنوز نتوانستهایم در حد قابل قبولی زبان بیاموزیم؟ چرا ما دانش آموزان و دانشجویان ایرانی با گذراندن بیش از ده سال، از دوران دبیرستان تا دانشگاه، هنوز نتوانستهایم در حد قابل قبولی زبان بیاموزیم. بدون شک اشکال در بهره هوشی و توانائیهای ما نیست بلکه مشکل در روشها و تکنولوژیهایی است که ما با استفاده از آنها زمان بزرگی از زندگی خویش را از دست دادهایم. عمدهترین دلایل ناکامی در فراگیری زبان در کشور ما بقرار زیر است:
ما همیشه زبان را درس مشکلی تصور می کردیم که باید آنرا امتحان دهیم و بدین دلیل هرگز فرصت استفاه از آنرا بصورتی نیافتیم که از آن لذت ببریم.
دنیای واقعی زبان، یک دنیای صوتی است. در حالی که سیستم آموزشی ما، دنیایی مبتنی بر متن بوده است و این باعث میشد که مشکل تلفظ نیز بر مشکلات بیشمار ما افزوده شود. بدلیل عدم زیستن در یک محیط واقعی صوتی با آن احساس بیگانگی میکنیم. نتیجه این سیستم آموزشی در آرمانی ترین شرایط تربیت مترجم بود، نه کسی که با زبان بتواند ارتباط برقرار کند.
کاش ما زبان را با روش کودکان یاد میگرفتیم که کمترین اهمیتی برای دستورات پیچیده زبان نمیدهند. راستی ما، خود چقدر با گرامر زبان مادری خود آشنا هستیم؟ دستوات گرامری در تمامی زبانها یک موضوع کاملاً تخصصی و انتزاعی از زبان است و اگر نه اینست، پس اینهمه رشتههای دانشگاهی سطح بالا در رابطه با دستور زبان چه معنی میدهند؟ حرف زدن با رعایت دستورات گرامری زبانی پر از استثناء، مانند انگلیسی، تقریباً غیر ممکن است.
آموزش ما، حفظ کردن فرهنگهای لغت بود، هر معلمی برای خود دیکشنری کوچکی میساخت که مجبور به حفظ آن بودیم. و متأسفانه هنوز هم کار به همین منوال است. در یک فرهنگ انگلیسی نگاهی به لغت GET یا TAKE بیندازید. دو صفحه معنی مختلف و گاه متضاد برای یک لغت، سردرگمی آدمی را در آموزش صد چندان میکند. فرق عمده زبان انگلیسی با زبان فارسی در این است که لغات در زبان انگلیسی عمدتاً وقتی معنی واقعی دارند که در کنار سایر لغات قرار میگیرند. مثلاً لغت Take معنی واضحی ندارد، در حالی که معنی عبارت Take off کاملا مشخص است.
در هر زبانی چهار عنصر عمده خواندن، نوشتن، صحبت کردن و گوش دادن وجود دارد. آنچه در سیستم آموزش رسمی ما بیش از همه به آن پرداخته شده است امر خواندن میباشد. در برخی از کلاسهای غیر رسمی نیز صحبت از هم زمانی چهار عنصر رفته است. اما وقتی ما در محیط واقعی زبان قرار میگیریم در مییابیم که اگر هدف فراگیری زبان باشد، عنصر خواندن و نوشتن اهمیت درجه چندم دارند، به این دلیل ساده که در تمامی زبانها افراد بی سواد آن جامعه نیز قادر با تکلم زبان مادری خود هستند. منبع: http://www.okhdar.com/ [ یادداشت ثابت - سه شنبه 02/12/2 ] [ 9:20 عصر ] [ غلامعلی عباسی ]
[ نظرات () ]
[ یادداشت ثابت - سه شنبه 02/12/2 ] [ 9:19 عصر ] [ غلامعلی عباسی ]
[ نظرات () ]
|
||
[ فالب وبلاگ : وبلاگ اسکین ] [ Weblog Themes By : weblog skin ] |