به همراه معادل انگلیسی - قسمت اول
With English Equivalent - Part One
توانا بود هر که دانا بود
Knowledge is power
هر فرازى را نشیبى است
High places have their precipices
آدم زنده زندگى مى خواد
Live and let live
سحر خیز باش تا کامروا شوی
An early bird catches the worm
چیزی که عوض داره گله نداره
It is the case of tit for tat
چاه مکن بهر کسی اول خودت دوم کسی
He who blows into fire will have sparkles in his eyes
بى خبرى، خوش خبرى
No news is Best news
شتر دیدى، ندیدى
You see nothing, You hear nothing
همه کاره و هیچ کاره
Jack of all trades and master of none
عجله کار شیطان است
Haste is from the Devil
کاچى به از هیچى
Something is better than nothing
گذشته ها گذشته
Let bygones be bygones
سر پیری و معرکه گیری
There is no fool like an old fool
مستى و راستى
There is truth in wine
جوینده یابنده است
He that seeks finds
نابرده رنج گنج میسر نمی شود
No pain, no gain
نوش دارو پس از مرگ سهراب !
After death, the doctor
خواستن توانستن است
Where there is awill there is way
قلم در کف دشمن است
He isn"t so black as he"s painted
رو که نیست سنگ پای قزوین است
Beggar"s bags are bottomless
به دشت آهوی ناگرفته مبخش
Catch the bear before you sell his skin
آرامش قبل از طوفان
After storm cames calms
پا توی یک کفش کردن
Harp on one string
آبشان تو یک جوی نمیرود
They will never go in double harness
میانه روی بهترین کارهاست
Neither extreme is good
پایت را به اندازه گلیمت دراز کن
Cut your coat according to your cloth
هرکه بامش بیش برفش بیشتر
A great ship must have deep water
در را قفل کن همسایه ات را دزد نکن
Better a lock than doubt
چیزی که نپرسند تو از پیش مگوی
Speak when you are spoken to
نظافت قسمتی از ایمان است
Cleanliness is next to godliness