سفارش تبلیغ
صبا ویژن

آموزش زبان انگلیسی به عنوان زبان دوم
 
قالب وبلاگ
لینک دوستان

 

در فرودگاه وقتی که به پیشخوان چک کردن بلیط می رسید، شما باید بلیط و پاسپورت خود را به متصدی تحویل دهید. اولین سوالی که آن ها معمولا می پرسند این است که چند نفر همراه شما دارند مسافرت می کنند.

 

 

 

“Is anybody traveling with you today?

آیا در حال حاضر کسی با شما مسافرت می کند؟”

 

 

 

“Is anybody else traveling with you?”

آیا شخص دیگری در حال مسافرت با شما هست؟”

 

 

 

 

“Are just you two traveling today?”

آیا در حال حاضر فقط شما دو نفر درحال مسافرت کردنید؟”

 

 

 

همه خطوط هوایی یک لیست سوال دارند که باید از شما بپرسند. بیایید به چند سوال نگاهی بندازیم.

“Did someone you do not know ask you to take something on the plane with you?”

 

 

 

 “Did you have possession of your luggage since you packed?”

آیا کسی که شما نمی شناسیدش از شما خواسته که با خودتان چیزی را به داخل هواپیما ببرید؟”

 

 

 

“Did you leave your luggage unattended at all in the airport?”

آیا چمدان هایتان را تنها و بدون اینکه کسی مراقبشان باشد در فرودگاه ول کردید؟”

 

 

 

“Are you carrying any weapons or firearms?”

آیا شما هیچ گونه سلاح یا اسلحه گرمی با خود دارید؟ “

 

 

 

نکته آموزشی:

 اصطلاح at all برای تاکید در جملات منفی یا سوالی به کار می رود و می تواند به معنای “اصلا” و “ابدا” باشد یا فقط جنبه تاکید داشته باشد

 

 

 

هر یک از علامت های “‌ ، علامت کوتیشن مارک یا نقل قول ،quotation mark، نام دارد که جزء نشانه های نقطه گذاری (مثل نقطه و کاما است). به یاد داشته باشید که تمام نشانه های نقطه گذاری (مثل نقطه، علامت سوال و کاما و غیره). درون ” ” قرار می گیرند و نه خارج آن، بنابر این جمله ای به صورت:

 “Are you carrying any weapons or firearms”?

که علامت سوال خارج از ” ” قرار گرفته از لحاظ قوانین نقطه گذاری اشتباه می باشد.

 

 

 

 

“Are you carrying any flammable material?”

آیا هر گونه ماده قابل اشتعالی با خود دارید؟ “

 

 

 

“Do you have any perishable food items?”

آیا شما هرگونه کالای خوراکی فاسد شدنی دارید؟ “

 

 

 

 

اگر شما متوجه معنای جمله ها نشوید نمی توانید جواب بله یا خیر به همه آن ها بدهید.

“How many luggage are you checking in?”

 

 

 

 

“did you check in your baggage”  

چمدان هایت را تحویل دادی؟”

 

 

 

“Do you have a carry on?”

آیا چمدان دستی (کوچکی) دارید؟”

 

 

 

نکته آموزشی:

”a” در جمله بالا معنی “یک” نمی دهد بلکه به عنوان “ی” نکره به کار بره شده است. به مثال زیر توجه نمایید:

”   I see a man” یعنی: “مردی را می بینم” است.

همیشه به این نکته مهم توجه داشته باشید که برای ترجمه نباید اولین معنی که به ذهنمان می رسد را به کار ببریم، باید سعی نماییم که هرکلمه ای را حتی اگر فکر می کنیم معنای آن کلمه را می دانیم در فرهنگ لغت مناسب چک نماییم. برای کسب مهارت بیشتر در ترجمه و آموزش ترجمه، به مطالب بخش اتاق ترجمه که برگرفته از “مجله وزین مترجم ” می باشد مراجعه نمایید.

 

 

“Can you place your baggage up here?”

می توانید چمدان هایتان را این بالا قرار دهید؟”

 

 

 

 

“How many carry on bags are you taking with you?”

چند ساک دستی با خودتان دارید؟”

 

 

 

 

بعد، آن ها ممکن است بپرسند که آیا شما صندلی طرف راهرو را ترجیح می دهید یا طرف پنجره را؟

“Do you prefer window or aisle?”

طرف پنجره را ترجیح می دهید یا راهرو را؟”

 

 

 

اگر صندلی های طرف راهرو تمام شده باشد، آن ها از شما می پرسند، طرف پنجره مناسب است؟

“We do not have any aisle seats remaining. Is a window seat ok with you or would you prefer a middle seat?”

هیچ صندلی طرف راهرو باقی نمانده. آیا صندلی طرف پنجره برای شما مناسب است یا یک صندلی در ردیف وسط را ترجیح می دهید؟”

 

 

 

بعضی افراد دوست دارند که کنار درب خروج اضطراری باشند. شما می توانید آن صندلی را درخواست نمایید.

“Do you have a seat next to the emergency exit?”

آیا صندلی کنار درب خروج اضطراری دارید؟”

 

 

 

“Can I have a seat closest to the emergency exit?”

می توانم صندلی در نزدیک ترین جا به درب خروج اضطراری داشته باشم؟”

 

 

 

نکته آموزشی:

Closest صفت عالی صفت close است. برای اطلاع بیشتر به بخش آموزش دستور سایت مراجعه نمایید اما نکته مهم اینجاست که تلفظ فعل close  با صفت close متفاوت است. حتما تلفظ آن را در یک فرهنگ لغت، ترجیحا صوتی، مطالعه نمایید.

 

 

  

“All the seats next to the exit have been taken. I have a seat directly in front of it. Would you like that one?”

تمام صندلی های مجاور درب خروج رزرو شده. من یک صندلی درست مقابل آن دارم. آن را می خواهید؟”

 

 

 

“Here are your tickets. The gate number is on the bottom of the ticket. They will start boarding 20 minutes before the departure time. You should report to gate C2 by then. C2 is around the corner and down the hall. Thank you.”

این بلیط های شما است. شماره درب وارد شدن به هواپیما در انتهای بلیط (قرار دارد) نوشته شده است. آن ها 20 دقیقه قبل از زمان حرکت شروع به سوار کردن می نمایند. شما باید تا آن موقع به درب سی 2(C2) اطلاع دهید. سی 2 پایین نزدیک و پایین راهرو است. متشکرم.”


[ یادداشت ثابت - جمعه 96/12/26 ] [ 1:25 صبح ] [ غلامعلی عباسی ] [ نظرات () ]
.: Weblog Themes By WeblogSkin :.
درباره وبلاگ

غلامعلی عباسی متولد 1340 دبیر بازنشسته زبان انگلیسی در شهرستان اردبیل هستم این وبلاگ دفتر یادداشت بنده است . هر مطلبی که به یادگیری بیشتر زبان انگلیسی کمک نماید و به نظر بنده مفید باشد در این وبلاگ جمع آوری نموده ام و با علاقه مندان به آموزش زبان انگلیسی به اشتراک گذاشته ام . در حد امکان منابع مطالب اعلام می گردد . امیدوارم مورد پسند و استفاده دانش آموزان و دانشجویان زبان انگلیسی واقع گردد .
موضوعات وب
صفحات دیگر
امکانات وب


بازدید امروز: 128
بازدید دیروز: 132
کل بازدیدها: 277465